Markus 7:9

SVEn Hij zeide tot hen: Gij doet [zeker] Gods gebod wel te niet, opdat gij uw inzettingen zoudt onderhouden.
Steph και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
Trans.

kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin ymōn tērēsēte


Alex και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων στησητε
ASVAnd he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
BEAnd he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.
Byz και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
DarbyAnd he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
ELB05Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet.
LSGIl leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Peshܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܦܝܪ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܬܩܝܡܘܢ ܡܫܠܡܢܘܬܟܘܢ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Wohl fein verwerfet ihr das Gebot Gottes, um eure Überlieferung festzuhalten.
Scriv και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
WebAnd he said to them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition,
Weym "Praiseworthy indeed!" He added, "to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen